/image%2F0995460%2F20150413%2Fob_509fa1_porto-salvador-da-bahia-chris-leray.jpg)
Poemas-haicais em português e francês extraídos do meu Diário de viagens no Brasil
Meus poemas-haicais foram primeiramente pensados e escritos em português; eles foram inspirados durante meus momentos de caminhadas à beira-mar:
Ouço o povo do Mar
Na praia da ilha Morro de São Paulo
Puxando a rede da pesca.
Se, para o poeta, é um verdadeiro desafio de expressar-se em um poema-haicai* com um espaço de escritura tão pequeno, pessoalmente ele me permite de intensificar minha relação com o mundo, os outros e comigo mesmo.
Nada é mais urgente nesse tempo fragmentado pela velocidade, pela sede e pela ilusão de possuir !
Poèmes-haicais en portugais et français extraits de mon journal de voyages au Brésil
Mes poèmes-haicais ont été d´abord pensés et écrits en portugais: ils me furent inspirés durant les moments de marche au bord de la mer.
J´entends le peuple de la Mer
Sur la plage de l´île Morro de São Paulo
Tirant le filet de pêche.
Si, pour un poète, c´est un véritable défi de s´exprimer sous la forme d´un poème-haicai dans un espace d´écriture si petit, personnellement, il me permet d´intensifier ma relation au monde, aux autres et à moi-même.
Rien de plus urgent, en ces temps morcelés, concassés par la vitesse, par la soif et l´illusion de posséder !
*poema-haicai é a palavra brasileira para poema-haiku, mas se, no Oriente, berço do haiku, a temática é unicamente ligada à natureza, o haicai brasileiro aumentou a presença humana.
poème-haicai est le terme brésilien pour designer le poème-haiku, mais si, en Orient, berceau du haiku, la thématique est uniquement liée à la nature, le haicai brésilien y intensifie la présence humaine.
Christian Leray, Amor do Mar/Amour de la Mer, Louvain la Neuve, Paris, L´Harmattan ENCRES DE VIE, 2015 (ISBN : 978-2-343-05762-0)
no video, em português e francês, há fotos extraidos do meu jórnal de viagens no Brasil, nomeadamente, da ilha Morro de São Paulo