Christian LERAY au Festival culturel SEVENADUR le 4mars 2017 Printemps des Poètes au TY ANNA à 15h30
Christian Leray no Festival Cultural SEVENADUR 4 de março Primavera* dos Poetas
em Rennes Ty Anna às 15h30
Correspondência entre poemas em português-gallo-francês
* Primavera/Printemps é também o nome da flor em português: c'est aussi le nom de la fleur en portugais "primevère" (ler meu artigo no overblog "Hoje é a Primavera"),
Correspondance entre poèmes en portugais-gallo-français
Lorsque Philippe Ramel, directeur du Festival SEVENADUR (qui signifie Culture en breton celtique) m'a invité à participer au Festival avec mes poèmes en Correspondance le 4 mars, j'ai d'autant mieux apprécié la proposition de cette date qu'elle correspond au premier jour de l'évènement du Printemps des Poètes 2017. Cela a une portée d'autant plus symbolique pour moi que cette année ce "Printemps des poètes", du 4 mars au 19 mars, a pour thème l'Afrique, alors que Fatimata et moi avons justement co-écrit L'Arbre à palabres & à récits - de l'Afrique au Brésil en passant par la Bretagne.
Correspondance entre des langues/Correspondência entre linguas
Le portugais et le gallo, en tant que langues d'origine romane, partagent non seulement des mots en commun mais, ainsi que je l'ai expliqué récemment dans l'émission du 25 février 2017 "Globe Trotteur" animée par Ronan Manuel sur Radio France Bleu Armorique, des diphtongues communes telle que le au [aw] qui se prononcent de la même manière, par exemple "pau" (le bâton) etc. Mon premier livre de poésies en gallo a d'ailleurs été écrit à mon retour du Brésil alors que les sonorités de cette langue chantaient en moi.
Correspondance poétique entre une Brésilienne et un Breton/Correspondência poetica entre uma Brasileira e um Bretão
Cette Correspondance poétique a commencé à la Médiathèque de l'Alliance Française de Recife lorsque j'y lisais mes poèmes bilingues de mon livre Amor do Mar/Amour de la Mer: parmi les auditeurs se trouvait la poétesse brésilienne Andrea Campos qui avait récemment publié Poemas de Mar e de Amar. Je lui ai alors proposé de lire quelques poèmes avec les miens dans une "Roda de poesias/Ronde ou Cercle de poésies). A la fin de cette lecture, nous avons décidé d'écrire un livre de poèmes bilingues ensemble, lequel s'intitule justement Correspondência/Correspondance. Le professeur Francisco Caetano Pereira dans la préface de notre livre écrit à ce propos : "L'oeuvre de ces deux poètes nous permet de visualiser mentalement la magnificence de la mer...nous pénétrons au plus profond de l'esprit d'un voyage nous remplissant d'allégresse par ce défi tant nécessaire à l'être humain: aimer, aimer et aimer..." (Recife, Editora FASA, 2016, p.5)
Au Ty Anna, cette "Roda de poesias" va s'effectuer en trois langues avec la participation de l'artiste brésilienne Valeria Wanda qui est d'origine de la même ville brésilienne Recife que la poétesse Andrea. Valeria avait apprécié mes poèmes lors du Festival "Nomade" de 2015 à la MJC de Bréquigny où elle interprétait des chansons accompagnées des musiciens qui seront également présents sur la scène du Ty Anna. Ainsi, sommes-nous bien dans l'esprit d'échanges poétiques qui a donné naissance aux Journées du Printemps des Poètes en France et maintenant en Europe et dans divers pays du monde dont certains pays d'Afrique. Ces journées permettent aux poètes d'aller à la rencontre du public, ce qui est important dans nos pays car, à la différence du Nordeste brésilien, la poésie n'est pas dans la rue ainsi que nous pouvons le voir, par exemple à Récife, avec les poètes "repentistas" qui improvisent des poèmes et chansons dans différents endroits d'une ville. Récemment, le Président du Printemps des poètes depuis 2001, Jean-Pierre Siméon, souhaitait que cet évènement "ne soit pas l'un de ces évènements que l'on oublie une fois achevé" mais doit être le point d'émergence d'une action continue donnant envie au public de lire des livres de poésie. C'est ainsi qu'après avoir répondu à l'invitation à participer le 31 mai 2015 à une Rencontre poétique sur l'île de Paqueta (à 1h de bateau de la ville de Rio de Janeiro), j'ai ensuite participé à une rencontre poétique à l'Alliance Française de Rio - Niteroi avec mes poèmes-haïkus (poemas-haicais disent les Brésiliens) dans le cadre du "Festival à trois temps" comme mes poèmes en trois vers du livre Amor do Mar! J'ai également animé des Ateliers et Arbres à palabres poétiques dans les Universités brésiliennes et Alliances Françaises de Fortaleza, Salvador da Bahia, Recife... et bien sûr en France comme cette "Roda de poesias" à la Maison des Associations de Nice dans le cadre de la Fête de Iemanjà en 2016, sans compter mes interventions dans des Ateliers d'écriture à Paris et récemment un récital à La Granjagoul ou Maison du Patrimoine Gallo de Haute-Bretagne, accompagné par la bouêze ou accordéon diatonique de Pierrick Cordonnier avec la participation de la franco-brésilienne Marisa de Souza. L'oralité devient truchement ou passage, passerelle avec mes livres de poésies en gallo-portugais-français, ce qui correspond bien au texte de présentation écrit par la Librairie L'Encre de Bretagne où je vais dédicacer le 3 mars à 17h mes trois livres en "Correspondance", le "Monde en antamas" et "Amour de la Mer" :
"Le poète Christian Leray est un "passeur" qui sans cesse traverse l'espace des langages comme il passe d'une rive à l'autre, de sa Bretagne natale au Brésil, ainsi que l'a bien montré le journaliste Michel Rouger dans son article "Le Breton-Brésilien Christian Leray, ses mots, sa vie : quelle histoire!"
Christian LERAY, poète et sociolinguiste associé au Labo CERESIF
Président de l'Association de Recherche sur les Histoires de Vie (AREHVIE)
Vice-Président des Associations internationales ASIHVIF (Associação internacional sobre HISTORIA de Vida em Formação) et L'Arbre à Palabres (E.P.A.)
Bibliographie sommaire:
Christian Leray, Amor do Mar/Amour de la Mer, Paris, Encres de Vie-Harmattan, 2015
Le Monde en antamas, Rennes, Bretagne Gallèse, 1986-2016
Correspondência/Correspondance, Recife, Editora Fasa, 2016
ce livre Correspondência a été co-écrit avec la poétesse brésilienne Andrea Campos qui est aussi l'auteure de quatre autres livres de poésie dont Poemas de Mar e de Amar, Recife, Ed.Bagaço, 2007
Lire aussi les articles en relation avec la Poésie :
"Voix citoyennes et poétiques - Habiter poétiquement le monde" du 5 novembre 2016, www.christianleraybrasilbreizh.blogspot.fr
"L'Arbre à poéterie du Lac de Jaunay" www.christianleray.over-blog.com