Travessia de Oceano com as Canções de Mariana
Dans une carte postale
Discretamente
Entrei na carta
Rosa sépia
Voltei no tempo
Eu me dei conta
Ja era tarde
O vento uiva
O silêncio
Refrain
Je suis rentrée
Dans une carte postale (bis)
Me vi nas brumas atormentada
A fortaleza me protegeu
Como um ébrio perdi a razão
Na minha ilha imaginària
J'ai vu, j'ai vu dans les rues d'en haut
Napoléon et ses soldats
Les histoires des Bigoudènes
S'écoulent au vieux lavoir...
Traversée d'Océan avec les chansons de Mariana
Son nouvel album envoûtant "Mé ô mond" nous transporte d'un côté à l'autre de l'Océan Atlantique avec des chansons mêlant allègrement français et portugais (à l'intérieur d'une même chanson comme le montre ci-dessus l'extrait de la chanson "Dans une carte postale"), culture bretonne et brésilienne. C'est toute la richesse de son vécu interculturel au Brésil et aujourd'hui en Bretagne (née à Rio de Janeiro, elle vit en France depuis 2004) que l'on perçoit en écoutant sa voix grave et colorée de son délicieux accent portugais du Brésil.
Ce sont ainsi onze cartes postales sonores mêlant les univers de la MUSICA POPULAR BRASILEIRA e do TROPICALISMO * à celui des Mélodies de la poésie francophone, qu'elle nous offre en nous chantant, avec sensualité, les plaisirs de l'amour, de la douceur comme dans ce beau refrain de la chanson justement intitulée "La douceur"
Eu quero Je veux
La douceur La douceur
Todo dia toda hora Chaque jour à toute heure
Eu quero Je veux
La douceur La douceur
No seu gesto tão pequeno Dans le moindre de tes gestes
Je veux Je veux
La douceur La douceur
sempre como ela vem simplement comme elle vient.
En l'écoutant, on prend, nous aussi, tout naturellement comme le font les familles de couples mixtes en parlant avec leurs enfants différentes langues, en l'occurrence ici pour les Français d'origine brésilienne, les langues françaises et portugaises, comme elles viennent. Cela donne une "coloration interculturelle" originale à ses "cartes postales" sonores !
Mariana Caetano Oficial, YouTube "Mé ô mond", 2013
Referências :
- Christian Leray, artigo 1 sobre Mariana Caetano:
"Interculturalidade com a cantora Mariana Caetano e o duo "La petite semaine" no Buteco Bar", www.christianleray.over-blog.com 21/11/2011
Ainsi que je l'ai écrit aussi dans mon livre Dynamique interculturelle et autoformation (ed.L'Harmattan, 1996, p.123), après avoir observé les alternances de langues chez une bretonne bilingue me racontant son histoire de vie : "la commutation de code remplit une fonction sémantique semblable à celle des choix lexicaux" et on peut dire que les chansons, avec langues alternées, de Mariana Caetano remplissent judicieusement cette fonction de communication avec ses auditeurs français aussi bien que brésiliens.
- Mariana Caetano, "Caju", Studio du Faune, prod. Matthieu Baudet, novembro de 2009 (référence du premier album édité)
- Mariana Caetano, "Mé ô mond", VOC 4000 Records, Coop Breizh, 2013
* Tropicalismo : foi um movimento musical que também atingiu outras esferas culturais (cinema, poesia...) surgido no Brasil no final da decada de 1960. O tropicalismo inovou em possibilitar um sincretismo entre diferentes estilos musicais como bossa nova, samba, rock entre outros. Os principais representantes do tropicalismo foram Caetano Veloso, Maria Bethânia, Gilberto Gil,Tom Zé, Jorge Bem, Gal Costa.../Le tropicalisme a été un mouvement musical qui a atteint aussi d'autres sphères culturelles (cinéma, poésie...) et qui est apparu au Brésil à la fin des années 60. Le tropicalisme a innové par sa possibilité de syncrétiser différents styles musicaux comme la bossa nova, samba, rock entre autres. Les principaux représentants du tropicalisme furent Caetano Veloso, Maria Bethânia, Gilberto Gil, Tom Zé, Jorge Bem, Gal Costa...
http://www.christianleray.over-blog.com
twitter BrasilBreizh
http://www.facebook.com/BrasilBreizh