A lingua como vetor identitario
Dinâmicas sociolingüisticas e identitarias :
é possivel afirmar que somos iniciados na linguagem por uma comunidade lingüistica preexistente e que aprendemos a falar não apenas pelas palavras que nossos pais nos dão, mas também porque eles nos falam e nos conferem o status de interlocutores, introduzindo-nos em uma comunidade cujo discurso recria continuamente a lingua comunitaria. A lingua é moldade pelo discurso e não pode desenvolver-se a não ser numa comunidade de discurso.
Dynamiques sociolinguistiques et identitaires :
il est possible d'affirmer que nous sommes initiés au langage par une communauté linguistique préexistante et que nous apprenons à parler non seulement à partir des mots que nous donnent nos parents, mais aussi parce qu'ils nous parlent et nous confèrent le statut d'interlocuteurs en nous introduisant dans une communauté; donc le discours recrée continuellement la langue communautaire. La langue est modelée par le discours et ne peut se développer que dans une communauté de discours.
Uma poesia do grande escritor e poeta argelino Mohammed DIB, sobre a fonte da lingua - "Djazaïr" **
A lingua, quer a designemos pelo termo de lingua ou dialeto, corresponde ao funcionamento socio-historico da linguagem numa comunidade.O comportamento humano de linguagem carrega a marca de tudo o que determina o homem e principalmente sua capacidade de sociabilidade e de historicidade. A lingua é o primeiro vetor identitario que testemunha a diversidade sociolingüistica das comunidades humanas e a construção identitaria não se restringe aos limites de um territorio, mas inscreve-se numa historia mestiça de linguas e de culturas.
La langue, que nous désignons par le terme de langue ou dialecte, correspond au fonctionnement socio-historique du langage dans une communauté. Le comportement humain de langage porte la marque de tout ce qui détermine l'homme et principalement sa capacité de socialisation et d'historicité. La langue est le premier vecteur identitaire qui témoigne de la diversité sociolinguistique des communautés humaines et de la construction identitaire qui ne se restreint pas aux limites d'un territoire, mais s'inscrit dans une histoire métissée de langues et de cultures.
Christian Leray
** Poésie de l'Algérien Mohammed DIB dans une plaquette spéciale Djazaïr Les lieux de l'écriture, éditée en Algérie dans le cadre d' Une année de l'Algérie en France. Celle-ci m'a été remise suite à ma communication au Colloque d'Alger "L'autobiographie en situation d'interculturalité". Sa poésie illustre mes deux articles précédents Identité et Discours, dans la mesure où il y parle, sous forme métaphorique, de la source de la langue et de l'écriture. Lors de ma visite de l'exposition des écrivains algériens s'exprimant à la fois en Français et en Arabe, à la Bibliothèque Nationale d'Alger, a été réalisé ce cliché photographique de la poésie de Mohammed. Comme ce cliché, couleur sépia, est loin de la perfection photographique, je me permets de réécrire la poésie ci-dessous :
Cet endroit,
La source.
Il faut y arriver.
La fontaine,
Vers laquelle on doit remonter.
Vers quoi nous sommes déjà en route.
Mohammed DIB, Aïn, oeil et source, Le désert sans détour.