Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
11 janvier 2011 2 11 /01 /janvier /2011 18:57

Em 2009, Sucesso da Telenovela "Caminho das Indias" e da MUSICA e Canção "Você não vale nada" da banda Calcinha Preta.

 

Você não vale nada

Mas eu gosto de você ! (X2)

Tudo que eu queria

Era saber porquê ? (X2)

 

Você brincou comigo,

Bagunçou a minha vida

E esse sofrimento

Não tem explicação.

Jà fiz e fasso tudo

Tentando te esquecer

Vendo a hora morrer

Não posso

Me acabar na mão

Seu sangue é de barata,

A boca é de vampiro

Um dia eu lhe tiro

De vez do meu coração

Ai jà não lhe quero

Amor me dê ouvidos

Por favor me perdoa

Tô morando de paixão.

 

Eu quero ver você sofrer

So pra deixar de ser ruim

Eu vou fazer você chorar

Se humilhar - Ficar correndo

Atras de mim...

 

                         é uma parte da canção " Você não vale nada" da Banda Calcinha Preta

 

           A MUSICA da canção "Você não vale nada" integrou a novela da Tele Globo

"Caminho das Indias", conseguindo ser eleita a melhor MUSICA do Brasil em 2009.

 

Qual é o namorado ou a namorada que não canta pra jogar com seu namorado ou

sua namorada  : 

 

"Você não vale nada

Mas eu gosto de você !"

 

Estive no Brasil na essa epoca do ano de 2009 e cada dia estive a ouvir essa canção na Radio ou na Televisão. A canção foi o tema do personagem Norminha (Dira Paes) da telenovela "Caminho das Indias". Foi um dos maiores sucessos da novela. Em pesquisa recente a MUSICA da banda Calcinha Preta foi um das mais tocadas no ano de 2009 :  até hoje, "Calcinha Preta" é a unica banda de FORRO a integrar a trilha nacional sonora duma novela da TV Globo com um sucesso enorme. 

 

O show da Calcinha Preta impressiona o publico em tudo o Brasil e também no mundo (por exemplo, no ano de 2010 :  em Portugal, Cabo Verde com mais de 100 mil pessoas e nos Estados Unidos) com seu espetaculo de coregrafias, luzes e efeitos especiais de ultima geração.  A banda leva ao palco  9 mùsicos (sanfona, guitarra, bateria, contra-baixo, percussão), 5 vocalistas e 3 dançarinas.

 

A telenovela brasileira é um fenômeno social : têm redes de discussão sobre a novela, forum de Brasileiros que têm influência  ao desenvolvimento do cenàrio da telenovela de cada dia. A novela  de  Gloria Perez  "Caminho das Indias" foi um sucesso em 2009 em tudo o Brasil. No ano de 2010 foi também um sucesso nos Estados Unidos, nomeadamente no Canal TeleFutura.

 

Christian Leray

 

PS : pour des raisons de longueur de présentation de la chanson et des explications nécessaires à la compréhension du phénomène social que représente à la fois le succès de la musique de FORRO du groupe "Calcinha Preta ou Culotte Noire", ainsi que celui de la Telenovela brasileira (ou feuilleton brésilien),  je fais le choix exceptionnel de ne pas mettre de traduction française simultanée dans cet article. Chers lecteurs francophones de mon blog, je vous demande  donc de bien vouloir m'en excuser et vous donne rendez-vous demain pour un article similaire entièrement rédigé en langue française.

 

 

 

Partager cet article
Repost0
10 janvier 2011 1 10 /01 /janvier /2011 19:39

A sensualidade da dança do FORRO

 

    Calcinha Preta FORRO sensual        foto da dança do FORRO no espetaculo da banda Calcinha preta

 

Na lingua hungaro, o termo FORRO significa "Quente" e a dança do FORRO é realmente "quente" e "sensual" (a foto). A lambada que os Franceses conheçam depois o sucesso do grupo KAOMA em 1989 com a cantora Etna Brasil pode dar uma ideia dessa dança sensual. A verdade, as bandas do FORRO mais conhecidas têm um nome  sem  ambiguidade, por exemplo "Calcinha preta" e "Fruto proibido".

 

As canções como "A calcinha preta é nossa" que é um sucesso do grupo "Calcinha preta"  tem palavras "Quente" e a coregrafia é também muito sensual :

 

"Onde tem calcinha, eu vou

Onde tem calcinha, eu vou

Onde tem calcinha preta, eu vou

é da calcinha que eu gosto !

Carrego no coração

Inverno ou verão, estou esperando você

é da calcinha que eu gosto

carrego no coração

Inverno a verão

O meu coração vai ferver..."

 

uma parte das palavras da canção "A calcinha preta é nossa"

 

forro%20fruto%20proibido%204a

                         foto do espetaculo da banda de FORRO Fruto proibido

 

 La sensualité de la danse du FORRO

 

 Dans la langue hungaro, le terme FORRO signifie "chaud" et la danse du FORRO est réellement "chaude" et "sensuelle" (cf. la photo du groupe Calcinha preta). La lambada que les Français connaissent depuis le succès du groupe KAOMA en 1989 avec la chanteuse Etna Brasil, peut donner une idée de cette danse sensuelle. En vérité, les groupes de FORRO les plus connus ont un nom sans ambiguïté, par exemple "Culotte noire" et "Fruit interdit".

 

Les chansons telle que "La culotte noire est la nôtre" qui est l'un des succès du groupe "Calcinha preta, Culotte noire" a des paroles "excitantes" et la chorégraphie est aussi très sensuelle :



"Où il y a une culotte, je vais (bis)

Où il y a une culotte noire, je vais

C'est la culotte que j'aime !

Portée sur le coeur

Hiver ou été, je t'attends

C'est la culotte que j'aime

Portée sur le coeur

De l'hiver à l'été

Mon coeur va bouillir ..."



extrait de la chanson "A calcinha preta é nossa"



Prochain article : "En 2009, un feuilleton brésilien confirme le succès énorme du groupe "Calcinha preta".

 

Christian Leray

 

Proximo artigo : "Em 2009, uma novela brasileira confirma o sucesso da banda "Calcinha preta" nomeadamente com a canção "Você não vale nada".

 

Partager cet article
Repost0
9 janvier 2011 7 09 /01 /janvier /2011 20:51

Evolução do FORROCalcinha Preta em Manaus

foto do célebre grupo Calcinha Preta com vocalista,sanfona,guitarra,bateria,contra-baixo e percussão.

 

A banda de FORRO Calcinha Preta faz parte da evolução eletrônica do FORRO na decada  de 1990, mas qual foi a HISTORIA da Evolução do FORRO antes ?

 

Os bailes populares FORRO, no Nordeste brasileiro, são bem conhecidos em fim do século XIX. Em 1949, Luis Gonzaga, compositor e cantador popular de FORRO em Recife, gravou "FORRO de Mané Vito" em parceria com Zé Dantas, compositor e poeta, e em 1958 "FORRO no escuro" : assim mesmo o FORRO popularizou-se em todo o Brasil com a intensa imigração dos nordestinos para outras regiões do Brasil, nomeadamente em Brasilia, Rio de Janeiro e São Paulo. Nos anos 1970 surgiram na essas cidades "casas de FORRO" e o FORRO tornou-se um fenômeno pop.

 

Le groupe de FORRO Calcinha Preta fait partie de l'évolution électronique du FORRO dans les années 1990, mais quelle fut l'HISTOIRE de l'Evolution du FORRO avant ces années 1990 ?

 

A la fin du XIX ème siècle, les bals populaires de FORRO sont bien connus dans le Nordeste brésilien. En 1949, Luis Gonzaga, compositeur et chanteur populaire de FORRO à Récif, grave  un disque intitulé "FORRO de Mané Vito" en partenariat avec Zé Dantas, compositeur et poète, ainsi qu'en 1958 "FORRO no escuro" : c'est comme ça que le FORRO se popularise dans l'ensemble du Brésil avec l'intense immigration des Nordestinos dans les autres régions du Brésil, notamment à Brasilia, Rio de Janeiro et São Paulo. Dans les années 1970 vont surgir dans ces villes des "maisons de FORRO" et le FORRO va se transformer en phénomène pop.

 

Depois de um periodo de desinteresse na decada de 1980, o FORRO ganhou reconhecimento, na decada de 1990, com uma evolução do FORRO tradicional com o FORRO eletrônico. Eu acho que foi uma sorte para conhecimento internacional do FORRO. Por exemplo, a banda Calcinha Preta (na foto) que nasceu em 1995,  foi cantar FORRO nos Estados Unidos, no Portugal e também  no Cabo Verde. O ritmo tornou-se mais acelerado com muito mais instrumentos.

 

Après une période de désintérêt dans la décade des années 1980, le FORRO a gagné sa reconnaissance, dans la décade des années 1990, avec une évolution du FORRO traditionnel en FORRO électronique. Je pense que ce fut une chance pour le faire connaître internationalement. Par exemple, le groupe Calcinha Preta (cf. la photo) qui naquit en 1995, est allé chanter le FORRO aux Etats-Unis, au Portugal et aussi au Cap Vert. Le rythme du FORRO s'accéléra avec beaucoup plus d'instruments.

 

Christian Leray

 

Proximo artigo :

"Récits de ma vie au Brésil -  FORRO : uma MUSICA SENSUAL"

 

Partager cet article
Repost0
8 janvier 2011 6 08 /01 /janvier /2011 16:31

FORRO DO NORDESTE


      forro-na-praia-de-caoa-quebrada bande de forro         foto duma banda de FORRO com sanfona, zabumbeiro e triângulo, na praia de Canoa Quebrada, 2005


O termo FORRO é derivado do termo africano "FORROBODO" que significa "divertimento pagodeiro", bagunça". Era uma festa que foi transformada em gênero musical e dança. Podemos afirmar que este ritmo que nasceu no Nordeste brasileiro, originado de influências africanas, encanta pessoas de todas idades e classes sociais.

 

Tradicionalmente, o FORRO é tocado por trios compostos de um sanfoneiro, um zabumbeiro e um tocador de triângulo (nossa foto). Eu gostei muito de dançar FORRO com um grupo de Brasileiras e Brasileiros na praia de Canoa Quebrada : foi um baile popular improvisado !

 

Le terme FORRO est dérivé du terme africain "FORROBODO" qui signifie "divertissement païen", "pagaille". C'était une fête qui fut transformée en genre musical et de danse. Nous pouvons affirmer que ce rythme qui naquit au Nordeste brésilien, ayant pour origine des influences africaines, enchante les personnes de tous âges et de toutes classes sociales.

  

Traditionnellement, le FORRO est interprété par des trios composés d'un accordéoniste, d'un joueur de tambour et de triangle (cf. notre photo). J'ai beaucoup aimé danser le FORRO avec un groupe de Brésiliennes et Brésiliens à la plage de Canoa Quebrada : ce fut un bal populaire improvisé ! 


Christian Leray

 

 

PROXIMO ARTIGO : "Récits de ma vie au Brésil -  Modernização do FORRO" com a introdução de instrumentos electrônicos.

 

Partager cet article
Repost0
7 janvier 2011 5 07 /01 /janvier /2011 17:51

Festival de cantadores repentistas

e cordelistas do Nordeste em Aracati

             DSC07721  foto do Sanfoneiro Viana e banda com Antônio Francisco, poeta repentista em Aracati, Outubro de 2010

 

A Revista cultural "Gente de Ação" promove em Aracati, pelo 12e ano consecutivo, o Festival de Poetas, Cantadores Repentistas e Cordelistas do Nordeste brasileiro. Este ano de 2010, o Festival foi inserido na programação comemorativa dos 167 anos de emancipação politica do municipio de Aracati que tem 69.167 habitantes (IBGE de 2010). Por isso, o evento foi um ato da Cidadania e de Resistência cultural, de fé ao futuro e no potencial criativo da gente.

 

Uma sensibilização aos jovens estudantes foi feita nas escolas da cidade. O resultado é que o publico crescente a cada edição e que foi necessario mudar de lugar para à Praça Monsenhor Bruno.Tem ampliado o espaço para os artistas que se expressam por meio da arte do improviso (repente) ao som da viola ou do baião.

 

 

  moacri%20laurentino

 

  foto do célebre poeta e cantor repentista do Nordeste, Moacri Laurentino em Aracati, Outubro de 2010

 

 

La Revue culturelle "Gente de Ação" promeut à Aracati, pour la douzième année consécutive, le Festival de Poètes, Chanteurs Repentistas et Cordelistas du Nordeste brésilien. Cette année 2010, le Festival fut inséré dans la programmation commémorative des 167 ans d'émancipation politique de la municipalité d'Aracati qui a 69.167 habitants (IBGE, 2010). De ce fait, l'évènement fut un acte de Citoyenneté et de Résistance culturelle, de foi dans le futur et dans le potentiel créatif des personnes.

 

Une sensibilisation des jeunes étudiants fut faite dans les écoles de la ville. Le résultat est que le public croît à chacune des éditions et qu'il fut nécessaire de changer d'endroit et d'utiliser la Place Monseigneur Bruno. Ainsi se trouve amplifié l'espace pour les artistes s'exprimant par le moyen de l'art de l'improvisation (repente) accompagné d'une guitare ou d'un accordéon.

 

 

Christian Leray

 

 

Referência : meus artigos em OverBlog "Récits de ma vie au Brésil - Aracati e a Literatura de Cordel"

e "Récits de ma vie au Brésil - Literatura de Cordel 2".

 

 

 

 

 



Partager cet article
Repost0
6 janvier 2011 4 06 /01 /janvier /2011 06:19

A criação da literatura de cordel do Nordeste

 

Saudade :

 

Quem inventou esse "S"

Com que se escreve saudade

Foi o mesmo que inventou

o "F" de falsidade

E o mesmo que fez o "L"

Da minha infelicidade.

 

O poeta repentista e cantora desse poema em seis versos usando o ritmo de baião para acompanhar sua declamação em sextilha fala da sua emoção. Não hà limite para a criação de temas : é um exemplo duma produção improvisada tipica do Nordeste brasileiro sobretudo nos estados do CEARA, PERNAMBUCO, PARAIBA e RIO GRANDE DO NORTE.

 

Nostalgie :

 

Qui inventa ce "S"

Avec quoi s'écrit "saudade"*

C'est le même qui inventa

Le "F" de fausseté

Et le même qui fit le "L"

De ma "infelicidade" **

 

* "saudade" peut se traduire par nostalgie mais en vivant avec les Brésiliens, on comprend très vite que cela est beaucoup plus profond que la nostalgie telle que nous l'entendons en Français et pour me rapprocher un peu de tout ce qui est exprimé par "saudade", j'utiliserais volontiers une expression poétique telle que "vague à l'âme". 

 

** "infelicidade" peut se traduire par malheur

Le poète repentista et chanteur de ce poème en six vers utilisant le rythme de l'accordéon pour accompagner sa récitation sous forme de six vers parle de son émotion. Il n'y a pas de limite pour la création des thèmes : c'est un exemple d'une production typique du Nordeste brésilien surtout dans les états du CEARA, du PERNAMBUCO, de PARAIBA et du RIO GRANDE DO NORTE.

 

Cultura e Educação da Cidadania 

 

Pelo fato de poderem ser lidas em sessões publicas ou cantadas e de atingerem um nùmero elevado de exemplares distribuidos, ajudou no desenvolvimento de habitos de leitura e lutam contra o analfabetismo. 

 

As temas que cobrem também a critica social e politica elevam a Literatura de cordel ao estandante de obras educativas da cidadania.  

 

Culture et Education de la Citoyenneté 

 

Du fait de pouvoir être lus lors de sessions publiques ou chantés, cela permet d'atteindre un nombre élevé d'exemplaires distribués et aide au développement d'habitudes de lecture tout en contribuant à lutter contre l'illettrisme (ce terme n'a pas d'équivalent en Portugais du Brésil mais est cependant plus approprié pour traduire la réalité brésilienne d'aujourd'hui où l'analphabétisme  a heureusement régressé).  

 

Les thèmes qui couvrent aussi la critique sociale et politique élèvent la Littérature de cordel au statut d'oeuvres d'éducation à la citoyenneté.

 

 

Christian Leray

 

Ver também a foto da Literatura de cordel no meu precedente artigo "Récits de ma vie au Brésil - Canoa Quebrada e Aracati - Literatura de cordel"

 

                          


Partager cet article
Repost0
5 janvier 2011 3 05 /01 /janvier /2011 14:42

A Literatura de cordel na feira de Aracati

     Literatura de cordel                      foto da Literatura de cordel na feira de Aracati

 

 

Em Março de 2005, gostei muito de andar na feira de Aracati, pois tive loja com "literatura de cordel" e também um poeta acompanhado de viola : suas declamações foram muito animadas para conquistar os possiveis compradores.

 

A literatura de cordel é um tipo de poema popular, originalmente oral, e depois impressa em folhetos expostos para venda e pendurados em cordéis (nossa foto). No Nordeste do Brasil, o nome foi herdado dos Português e na segunda metade do século XIX começaram as impressões de folhetos brasileiros com suas caracteristicas proprias : os temas incluam fatos do cotidiano, episodios historicos e lendarios. Por exemplo, eu comprei um folheto que narra  a lenda  do Lampião (Virgulino Ferreira da Silva 1898-1938), que faz parte da historia brasileira do Nordeste pois, depois seu pai morto em confronto com a policia em 1919, se tornou em criminoso comando um grupo de mais 50 cangaceiros. A lenda é escrita em forma rimada e ilustrada com xilogravuras; o mesmo estilo de gravura usado nas capas de folhetos (nossa foto).

 

En mars 2005, j'ai beaucoup aimé marcher dans la foire d'Aracati, car il y avait une boutique exposant la "littérature de cordel" ainsi qu'un poète s'accompagnant d'une guitare : ses déclamations étaient très animées pour conquérir les acheteurs éventuels.

 

La littérature de cordel est une sorte de poème populaire oral qui fut  imprimé après en brochures exposées pour la vente et accrochées sur des ficelles (ou cordes à linge, cf. notre photo). Au Nordeste du Brésil, le nom "cordel" fut hérité des Portugais et dans la seconde moitié du XIX ème siècle commencèrent les impressions de brochures brésiliennes avec leurs propres caractéristiques : les thèmes inclurent des faits quotidiens, des épisodes historiques et légendaires. Par exemple, j'ai acheté une brochure qui raconte la légende de Lampião (Virgulino Ferreira da Silva 1898-1938), lequel fait partie de l'histoire brésilienne du Nordeste car, après la mort de son père dans un conflit avec la police en 1919, il devint "bandit" commandant un groupe de plus de 50 cangaceiros. La légende est écrite sous forme de rimes poétiques et illustrée avec des xylographies du même style de gravure que celui utilisé sur la couverture des brochures (cf. notre photo).

 

 

Christian Leray


Partager cet article
Repost0
4 janvier 2011 2 04 /01 /janvier /2011 06:15

Aracati inscrita no Patrimônio Historico Nacional

        aracati01              foto duma rua com suas casas coloridas em Aracati, 2005

 

Aracati (18 km de Canoa Quebrada) é o principal municipio de toda a região, administrando uma boa parte das praias. O nome Aracati vem do Tupi Guarani, lingua falada pelos Amerindios brasileiros : Aracata ou Ara significando tempo, claridade e Catu significando "bons tempos". Sua denominação original era "Cruz das Almas", pois "Santa Cruz de Aracatio" e desde 1842 Aracati.

Em Abril de 2000, a cidade, de origem colonial portuguesa, foi inscrita como Patrimônio Historico Nacional pelo Instituto do Patrimônio Historico e Antropologico Nacional (IPHAN).Tem lindas casas coloridas e também residências que ainda guardam na fachada seus azuleijos e herança da colonização portuguesa (nossa foto).

 

Aracati (18 km de Canoa Quebrada) est la principale municipalité de toute la région, administrant une bonne partie des plages. Le nom d'Aracati vient du Tupi Guarani, langue parlée par les Amérindiens brésiliens : Aracata ou Ara signifiant temps, clarté et Catu signifiant "bons temps". Sa dénomination originale fut "Croix des Ames", puis "Sainte Croix d'Aracatio" et depuis 1842 Aracati

En avril 2000, la ville, d'origine coloniale portugaise, fut inscrite au Patrimoine Historique National (IPHAN). Elle a de jolies maisons colorées et aussi des résidences dont la façade a gardé ses azuleijos et son héritage de la colonisation portugaise (cf. notre photo ci-dessus).


             aracati-feira             foto da feira de Aracati que ocorre diariamente de manhã, C. Leray, 2005

 

Aracati é localizada na beira do rio Jaguaribe e vai desenvolver um ecoturismo com respeito da natureza, nomeadamente do rio Jaguaribe e das praias de Canoa Quebrada. A feira de Aracati que ocorre diaramente de manhã sedo ocupando as ruas proximas ao mercado publico. Muitas frutas, legumes variados ! Gostei muito deambular na feira.

 

Aracati est localisée au bord du fleuve Jaguaribe et contribue à développer un écotourisme respectant la nature, notamment du fleuve Jaguaribe et des plages de Canoa Quebrada. Le marché d'Aracati qui a lieu quotidiennement le matin occupe les rues proches du marché public. Beaucoup de fruits, de légumes variés ! J'ai particulièrement aimé flâner dans ce marché.

 

Christian Leray

 

Referência ao meu artigo no meu blog e na comunidade OverBlog "Brésil" 

- "Récits de ma vie au Brésil - Canoa Quebrada3 - Ecologia"

 

 

 


Partager cet article
Repost0
3 janvier 2011 1 03 /01 /janvier /2011 07:09

A Presidente Dilma e seus Ministros

        foto oficial do ministério do novo governo

 

O gabinete da Presidente brasileira Dilma tem 9 mulheres entre os 37 membros e 15  ministros herdados do Governo de Lula. Por exemplo, o mais influente dos ministros que foram ratificados por Dilma é Guido  Mantega, homem da melhora confiança de Lula : é Economista e foi ministro do Planejamento, presidente do Banco Nacional de Desenvolvimento Econômico e Social (BNDES) e titular de Fazenda durante o Governo Lula e permanecera neste ultimo cargo com Dilma. Outro ministro importante Antonio Palocci, Médico, foi ministro da Fazenda no Governo Lula entre 2003 e 2006; hoje seu cargo de Casa Civil é o mais importante do gabinete e funciona como uma espécie de grande coordenação do Governo.


La Présidente Dilma et ses Ministres

Le cabinet ministériel de la Présidente brésilienne Dilma comprend 9 femmes réparties entre les 37 membres et 15 ministres hérités du gouvernement de Lula. Par exemple, le plus influent des ministres qui a été ratifié par Dilma est Guido Mantega, homme bénéficiant de la meilleure confiance de Lula : C'est un Economiste qui a été ministre de la Planification, président de la Banque Nationale de Développement Economique et Social (BNDES) et titulaire du ministère de l'Exploitation pendant le Gouvernement Lula, dernière charge ministérielle qu'il va continuer avec Dilma. Autre ministre  important Antonio Palocci, Médecin, il a été ministre de l'Exploitation dans le Gouvernement Lula entre 2003 et 2006; aujourd'hui son ministère de la Maison Civile est le plus important des ministères et fonctionne comme une espèce de grande coordination du Gouvernement (de fait, sa fonction est pratiquement équivalente à celle d'un Premier ministre dans nos démocraties européennes).

 

Mulheres no gabinete da Presidente Dilma 

Ministérios :

- Planejamento : Miriam Belchior, Engenheira, ocupou diversas funções no Governo Lula e desde Março 2010 coordena o ambicioso Plano de infraestrutura.

- Desenvolvimento Social : Tereza Campelo, Economista

- Meio Ambiente : Izabella Teixeira, Biologa

- Cultura : Ana de Hollanda, Cantora e Compositora, é irmã do cantor Chico Buarque e dirigiu o Centro de Musica da Fundação Nacional da Arte.

- Direitos Humanos : Maria do Rosario, Pedagoga, especialista em estudos sobre violência doméstica.

Igualdade Racial : Luiza Bairros, Sociologa, historica militante do Movimento dos Afrodescendentes do Brasil.

- Politicas para as Mulheres : Iriny Lopes, dedicou sua vida à politica e ao Partido dos Trabalhadores (P.T.)

- Pesca : Ideli Salvatti, Fisica, uma das fundadoras do PT no estado de Santa Catarina e senadora desde 2003.

- Comunicação Social : Helena Chagas, Jornalista, trabalhou no grupo Globo e no Canal de televisão SBT.

Ministères tenus par des femmes :

- Planification : Miriam Belchior, Ingénieure, a occupé diverses fonctions dans le Gouvernement Lula et depuis Mars 2010 coordonne l'ambitieux Plan d'infrastructure.

- Développement Social : Tereza Campelo, Economiste

- Environnement : Izabella Teixeira, Biologiste

Culture : Ana de Hollanda, Chanteuse et Compositrice, elle est la soeur du chanteur Chico Buarque et a dirigé le Centre Musical de la Fondation Nationale de l'Art.

Droits Humains : Maria do Rosario, Pédagogue, spécialiste en études sur la violence domestique.

Egalité Raciale : Luiza Bairros, Sociologue, militante historique du Mouvement des Descendants Africains du Brésil.

- Politiques pour les Femmes : Iriny Lopes, a consacré sa vie à la politique et au Parti des Travailleurs (P.T.)

- Pêche : Ideli Salvatti, Physicienne, l'une des fondatrices du PT dans l'état de Santa Catarina et sénatrice depuis 2003.

- Communication Sociale : Helena Chagas, Journaliste, a travaillé au groupe Globo et sur le Canal de la télévision SBT.

 

 

A Primeira Declaração é da Ministra do Desenvolvimento Social : 

                                                                           

    Teresa-Campello-abr-TL

foto de Tereza Campello, Ministra do Desenvolvimento Social

 

A primeira declaração foi da ministra do Desenvolvimento Social, Tereza Campello disse que não ha "solução magica" para erradicar a extrema pobreza no Pais mas  garantiou que o programa "Bolsa Familia" sera reajustado neste inicio de ano. O valor do reajuste esta actualmente em analise pois vai depender de diferentes fatores. 

 

 

La première déclaration de ministre a été  celle de la ministre du Développement Social, Tereza Campello qui a dit qu'il n'y a pas de "solution magique" pour éradiquer la pauvreté extrême dans le Pays mais elle a garanti que le programme "Bolsa Familia" (Bourse Familiale) sera réajusté en ce début d'année. La valeur du réajustement est actuellement en étude car elle va dépendre de différents facteurs.

 

Christian Leray

 

Partager cet article
Repost0
2 janvier 2011 7 02 /01 /janvier /2011 06:30

UN JOUR HISTORIQUE :

Dilma première Femme Présidente du Brésil

 

No discurso de posse no Congresso Nacional 1/01/2011, a primeira mulher eleita Presidente do Brasil anunciou como "prioridade do novo governo a erradicação da miséria"

 

      Dilma e a filha Paula deixam o Congresso em carro aberto em foto Dilma e sua filha Paula deixam o Congresso  em carro aberto em direção ao Palacio do Planalto

Dans son discours au Congrès National le 1/01/2011, la première femme élue Présidente du Brésil a annoncé comme "priorité du nouveau gouvernement l'éradication de la misère".

        uma multidão assiste à passagem de Dilma em direção ao                  foto : uma multidão assiste à passagem de Dilma em direção ao Palacio do Planalto

Ela citou como outras prioridades SAUDE, Educação e Segurança pùblica.

Elle a cité comme autres préoccupations la SANTE, l'Education et la Sécurité publique.

         Presidente Dilma sobem a rampa do Palacio do Planalto para                 foto : a Presidenta Dilma na rampa do Palacio do Planalto para receber a faixa presidencial

No segundo discurso oficial lembrou o passado de militante contra a ditadura militar mas "Não tenho ressentimento ou rancor. Muitos da minha geração, que tombaram pelo caminho, não podem compartilhar a alegria deste momento. Divido com eles esta conquista, e rendo-lhes minha homenagem !" afirmou Dilma, retomando a autenticidade do inicio do discurso e despertando aplausos.

Dans son second discours officiel, elle a rappelé le passé de militante contre la dictature militaire mais "Je n'ai aucun ressentiment ou rancoeur. Plusieurs de ma génération qui sont tombés sur le chemin ne pourront pas partager la joie de ce moment. Je partage avec eux cette conquête et leur rend mon hommage !", affirma Dilma, retrouvant l'authenticité du discours initial et déclenchant les applaudissements.

          Dilma e Lula Discurso de Dilma 1 de janeiro de2011                   foto : Lula passa a faixa presidencial para Dilma Rousseff

No seu discurso conciliador, a Presidenta Dilma disse também assumir o cargo com "as mãos estendidas a aliados e a oposição".

Dans son discours conciliateur, la Présidente Dilma a dit aussi vouloir assumer la charge avec "les mains tendues aux alliés et à l'opposition".

 

Merci aux amis brésiliens de la capitale Brasilia qui m'ont envoyé les photos.

Obrigado aos amigos brasileiros da capital Brasilia quem me mandam fotos. 

 

De novo, Feliz Ano 2011 ! 

De nouveau, Heureuse Année 2011 !

  

Christian Leray 

 

referência aos outros artigos do meu blog christianleray.over-blog.com e também na comunidade Brésil de OverBlog : "Viva a democracia brasileira 11 - Dilma eleita Presidente do Brasil"

e foto do Congresso Nacional no meu artigo : "Biographie-Poésie Viva Brasilia 3"

Partager cet article
Repost0